<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
	<title>闽南语blog</title>
	<link>http://limkianhui.blogsome.com</link>
	<description>中国闽南语网站……</description>
	<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 05:06:17 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>
	<language>en</language>

		<item>
		<title>《烏諸姥》：（格林童話，閩南語版《灰姑娘》）</title>
		<link>http://limkianhui.blogsome.com/2006/04/03/11/</link>
		<comments>http://limkianhui.blogsome.com/2006/04/03/11/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Apr 2006 01:15:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>limkianhui</dc:creator>
		
	<category>外國童話（閩南語版）</category>
		<guid>http://limkianhui.blogsome.com/2006/04/03/11/</guid>
		<description><![CDATA[<pre><code>《烏諸姥》／O&amp;#183;-cha-b&amp;#243;&amp;#183;

　　◎翻譯：Limkianhui
</code></pre>

<p>　　&#8212;&#8212;外國&#183;囡仔古</p>

<pre><code>　　古早時，有一个好額儂的太太，破病kah真厲害。Beh做仙進前，即个婦人儂kā 伊唯一的 諸姥囝 叫來面頭前，kā講：「我可憐的諸姥囝，阿娘nā轉去了後，會佇九泉之下保庇汝、保護汝。」無偌久了後，即个婦人儂着過身去囉。
K&amp;#243;&amp;#183;-ch&amp;#225;-s&amp;#238;, ū chi̍t-&amp;#234; h&amp;#243;-gia̍h-l&amp;#226;ng &amp;#234; th&amp;#224;i-th&amp;#224;i, ph&amp;#242;a-pīⁿ kah chin lī-hāi. Beh ch&amp;#242;e-sian ch&amp;#236;n-ch&amp;#234;ng, chit-&amp;#234; hū-j&amp;#238;n-l&amp;#226;ng kā i &amp;#251;i-it &amp;#234; cha-b&amp;#243;&amp;#183;-ki&amp;#225;ⁿ ki&amp;#242; l&amp;#226;i bīn-th&amp;#226;u-ch&amp;#234;ng, kā k&amp;#243;ng : &amp;#8221; g&amp;#243;a kh&amp;#243;-li&amp;#226;n &amp;#234; cha-b&amp;#243;&amp;#183;-ki&amp;#225;ⁿ, a-ni&amp;#226; nā tńg-kh&amp;#237; li&amp;#225;u-āu, ē tī ki&amp;#250;-cho&amp;#226;n chi-hā p&amp;#243;&amp;#183;-p&amp;#237;&amp;#8212;l&amp;#237;, p&amp;#243;-hō&amp;#183;&amp;#8212;l&amp;#237;.&amp;#8221; B&amp;#244;-lōa-k&amp;#250; li&amp;#225;u-āu, chit-&amp;#234; hū-j&amp;#238;n-l&amp;#226;ng to̍h k&amp;#232;-sin&amp;#8212;kh&amp;#236; lo&amp;#183;h.

　　婦人儂死後，in厝的儂kā伊的風水做佇in厝後壁的花園仔裡。婦人儂in諸姥囝，hit-&amp;#234;可憐的小姑娘，伊是一个乖巧又佫善良的諸姥囡仔嬰。伊每工to去in阿娘的墓前哭悲哀。日子過去一工又一工，又佫遘kah寒天囉，四界是落霜佮落雪。霜雪n&amp;#225;落n&amp;#225;大，kā婦人儂的墓庵kh&amp;#224;m厚厚，親像一領白皙皙的毛毯。一目nih，又佫遘kah春天囉。春風微微仔吹，日頭光chhiō [...]
</code></pre>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p><p>《烏諸姥》／O&#183;-cha-b&#243;&#183;</p></p>

	<p><p>　　◎翻譯：Limkianhui<br />
　　&#8212;&#8212;外國&#183;囡仔古</p></p>

	<p><p><table border="1"><tbody><tr><td>　　古早時，有一个好額儂的太太，破病kah真厲害。Beh做仙進前，即个婦人儂kā 伊唯一的 諸姥囝 叫來面頭前，kā講：「我可憐的諸姥囝，阿娘nā轉去了後，會佇九泉之下保庇汝、保護汝。」無偌久了後，即个婦人儂着過身去囉。</td><td></p>
    K&#243;&#183;-ch&#225;-s&#238;, ū chi̍t-&#234; h&#243;-gia̍h-l&#226;ng &#234; th&#224;i-th&#224;i, ph&#242;a-pīⁿ kah chin lī-hāi. Beh ch&#242;e-sian ch&#236;n-ch&#234;ng, chit-&#234; hū-j&#238;n-l&#226;ng kā i &#251;i-it &#234; cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ ki&#242; l&#226;i bīn-th&#226;u-ch&#234;ng, kā k&#243;ng : &#8221; g&#243;a kh&#243;-li&#226;n &#234; cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ, a-ni&#226; nā tńg-kh&#237; li&#225;u-āu, ē tī ki&#250;-cho&#226;n chi-hā p&#243;&#183;-p&#237;&#8212;l&#237;, p&#243;-hō&#183;&#8212;l&#237;.&#8221; B&#244;-lōa-k&#250; li&#225;u-āu, chit-&#234; hū-j&#238;n-l&#226;ng to̍h k&#232;-sin&#8212;kh&#236; lo&#183;h.</td></tr><tr><td></p>

	<p><p>　　婦人儂死後，in厝的儂kā伊的風水做佇in厝後壁的花園仔裡。婦人儂in諸姥囝，hit-&#234;可憐的小姑娘，伊是一个乖巧又佫善良的諸姥囡仔嬰。伊每工to去in阿娘的墓前哭悲哀。日子過去一工又一工，又佫遘kah寒天囉，四界是落霜佮落雪。霜雪n&#225;落n&#225;大，kā婦人儂的墓庵kh&#224;m厚厚，親像一領白皙皙的毛毯。一目nih，又佫遘kah春天囉。春風微微仔吹，日頭光chhiō t&#242;a墓埕，霜雪ta̍uh-ta̍uh-&#225;熔去、化去&#8230;&#8230;冬去春來，一工過一工，一冬過一冬，hit-&#234;好額儂又佫再納了一房妻室囉。</td><td><br />
　　Hū-j&#238;n-l&#226;ng s&#237; āu, in chh&#249; &#234; l&#226;ng kā i &#234; hong-s&#250;i ch&#242;e tī in chh&#249;n-āu-piah &#234; hoe-hn̂g-&#225;-lāi. Hū-j&#238;n-l&#226;ng in cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ, hit-&#234; kh&#243;-li&#226;n &#234; si&#243; ko&#183;-ni&#251;, i sī chi̍t-&#234; koai-kh&#225; iū-koh siān-li&#244;ng &#234; cha-b&#243;&#183; g&#237;n-&#225;-eⁿ. I m&#250;i-kang to kh&#236; in a-ni&#226; &#234; bōng-ch&#234;ng kh&#224;u-pi-ai. Ji̍t-ch&#237; k&#232;-kh&#236; chi̍t-kang iū chi̍t-kang, iū-koh k&#224;u kah ko&#226;ⁿ-thiⁿ lo&#183;h, s&#236;-k&#242;e sī lo̍h-sng kah lo̍h-seh. Sng-seh n&#225; lo̍h n&#225; tōa, kā hū-j&#238;n-l&#226;ng &#234; bōng-am kh&#224;m kāu-kāu, chhin-chhiūⁿ chi̍t-ni&#225; pe̍h-siak-siak &#234; m&#244;&#183;-th&#225;n. Chi̍t-ba̍k-nih, iū-koh k&#224;u kah chhun-thiⁿ lo&#183;h. Chhun-hong b&#238;-b&#238;-&#225; chhe, ji̍t-th&#226;u-kng chhiō t&#242;a bōng-ti&#226;ⁿ, sng-seh ta̍uh-ta̍uh-&#225; i&#251;ⁿ&#8212;kh&#236;, h&#242;e&#8212;kh&#236;...Tang-kh&#236; chhun-l&#226;i, chi̍t-kang k&#232; chi̍t-kang, chi̍t-tang k&#232; chi̍t-tang, hit-&#234; h&#243;-gia̍h-l&#226;ng iū-koh-ch&#224;i la̍p-li&#225;u chi̍t-p&#226;ng chhe-sek lo&#183;h.</td></tr></tbody></table><a id="more-22"></a><br />
<table border="1"><tbody><tr><td>　　後母仔嫁來了，順紲佫將伊hām前翁生的兩个諸姥囝嘛做一下k&#226;ⁿ過來。即兩个諸姥囡仔攏生做真美、真好枝骨，呣佫，in的心肝卻是siat- th&#225;i狼毒、siat-th&#225;i惡質。In來遘即个家庭，注定着是hit-&#234;可憐的小姑娘受淩遲、受折磨的開始。In攏咔大伊歲，所以小姑娘噯叫in一聲「阿姊」。In kā 大儂 使挵講：「飼一个『會食bē拜尪』、無路駛的飯桶，是beh創啥貨？各儂nā想beh趁食三頓飽，着噯家己去討趁&#8230;&#8230;像即款儂，趁早 叫叫去 竈跤 做諸姥k&#225;n 咔有影！」了後，in kā小姑娘身軀頂chhēng的s&#250;i衫s&#250;i鞋，攏chi&#226;u褪掉，kan-na互伊chhēng一領火灰仔色的破裘仔。自安呢，可憐的小姑娘h&#244;ng趕去 竈跤 鬥跤手，三不五時，佫噯互in創治、互in keng-th&#233;。即陣，即个可憐的小姑娘，每工攏噯做hit-lō粗重又佫lah-sap的khang-kh&#242;e：透早 天未光伊着噯起來擔水、hi&#226;ⁿ火、煮食、洗衫褲，拼頭尾&#8230;&#8230;一直無閒遘暗暝。伊逐工攏噯忍受hit對姊妹仔對伊的苦毒佮th&#243;e-thak。見擺nā遘kah暗時，伊着thi&#225;m kah bōe振bōe動，規身無力。無眠床通睏，看破睏t&#242;a竈空邊的火灰堆兮。因為安呢，伊soah規身軀bak kah全火灰，烏趖趖，看着加真la-s&#226;m，iah嘛加真怯勢。此去，hit兩个姊妹仔cho&#226;ⁿ keng-th&#233;伊叫「烏諸姥」。</td><td><br />
　　Āu-b&#250;-&#225; k&#232;-l&#226;i li&#225;u, sūn-s&#242;a koh chiong i hām ch&#234;ng-ang siⁿ&#8212;&#234; nn̄g-&#234; cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ mā ch&#242;e-chi̍t-ē k&#226;ⁿ&#8212;k&#232;-l&#226;i. Chit nn̄g-&#234; cha-b&#243;&#183; g&#237;n-&#225; l&#243;ng siⁿ-ch&#242;e chin s&#250;i, chin h&#243; ki-kut, m̄-koh, in &#234; sim-koaⁿ kioh-sī siat-th&#225;i l&#244;ng-to̍k, siat-th&#225;i ok-chit. In l&#226;i-k&#224;u chit-&#234; ka-t&#234;ng, ch&#249;-tiāⁿ to̍h-sī hit-&#234; kh&#243;-li&#226;n &#234; si&#243; ko&#183;-ni&#251; siū l&#234;ng-tī, siū chiat-b&#244;a &#234; khai-s&#237;. In l&#243;ng khah tōa i h&#232;, s&#243;&#183;-&#237; si&#243; ko&#183;-ni&#251; &#224;i ki&#242; in chi̍t-siaⁿ &#8220;a-ch&#237;&#8221;. In kā tōa-l&#226;ng s&#225;i-lōng k&#243;ng: &#8221; chhī chi̍t-&#234; &#8216;ē chia̍h bōe p&#224;i-ang&#8217;, b&#244;-lō&#183;-s&#225;i &#234; pn̄g-th&#225;ng, sī beh chh&#242;ng si&#225;ⁿ-h&#232; ? Kok-l&#226;ng nā siūⁿ beh th&#224;n-chia̍h saⁿ-tǹg p&#225;, to̍h-&#224;i ka-kī kh&#236; th&#243;-th&#224;n&#8230;Chhiūⁿ chit-kho&#225;n l&#226;ng, th&#224;n-ch&#225; ki&#242;-ki&#242; kh&#236; ch&#224;u-kha ch&#242;e cha-b&#243;&#183;-k&#225;n khah ū-i&#225;ⁿ !&#8221; Li&#225;u-āu, in kā si&#243; ko&#183;-ni&#251; sin-khu-t&#233;ng chhēng &#234; s&#250;i-saⁿ s&#250;i-o&#234;, l&#243;ng-chi&#226;u thǹg-tiāu, kan-taⁿ ho&#183; i chhēng chi̍t-ni&#225; h&#233;-hu-&#225;-sek &#234; ph&#242;a-hi&#251;-&#225;. Chū-&#225;n-ni, kh&#243;-li&#226;n &#234; si&#243; ko&#183;-ni&#251; h&#244;ng ko&#225;ⁿ-kh&#236; ch&#224;u-kha t&#224;u-kha-chhi&#250;, sam-put-gō&#183;-s&#238;, koh &#224;i ho&#183; in chh&#242;ng-tī, ho&#183; in keng-th&#243;e. Chit-chūn, chit-ē kh&#243;-li&#226;n &#234; si&#243; ko&#183;-ni&#251;, m&#250;i-kang l&#243;ng &#224;i ch&#242;e hit-lō chho&#183;-tāng iū-koh lah-sap &#234; khang-kh&#232;: th&#224;u-ch&#225; thiⁿ bē kng, i to̍h-&#224;i kh&#237;-l&#226;i taⁿ-ch&#250;i, hi&#226;ⁿ-h&#233;, ch&#250;-chia̍h, s&#243;e saⁿ-kh&#242;&#183;, pi&#224;ⁿ th&#226;u-b&#233;... It-ti̍t b&#244;-&#234;ng k&#224;u &#224;m-m&#238;. I ta̍k-kang l&#243;ng &#224;i l&#237;m-siū hit t&#249;i ch&#237;-bē-&#225; t&#249;i i &#234; kh&#243;&#183;-to̍k kah th&#243;e-thak. Ki&#224;n-p&#225;i nā k&#224;u kah &#224;m-s&#238;, i to̍h thi&#225;m kah bōe-t&#237;n bōe-tāng, kui-sin b&#244; la̍t. B&#244; b&#238;n-chhn̂g thang kh&#249;n, kho&#224;ⁿ-ph&#242;a kh&#249;n t&#242;a ch&#224;u-khang-piⁿ &#234; h&#233;-hu-tui&#8212;&#234;. In-ūi &#225;n-ni, i soah kui sin-khu bak kah cho&#226;n h&#233;-hu, o&#183;-s&#244;-s&#244;, kho&#224;ⁿ-tio̍h ke-chin la-s&#226;m, iah mā ke-chin khiap-s&#236;. Chh&#250;-kh&#236;, hit nn̄g-&#234; ch&#237;-bē-&#225; cho&#226;n keng-th&#243;e i ki&#242; &#8220;o&#183;-cha-b&#243;&#183;&#8221;.</td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　有一擺，好額儂beh去趕圩，伊問後母生的hit兩个諸姥囝beh ti̍h啥貨。大兮講：「我beh ti̍h hit-lō真s&#250;i真s&#250;i的衫褲。」第二兮講：「我beh噯珍珠kah soān石。」好額儂佫問家己親生的諸姥囝：「嬰仔，ah汝咧？」烏諸姥kā in老父講：「親愛的爸爸，汝倒轉來的時，看叨一枝樹椏（chhiū-oe）先kh&#234;着汝戴的帽仔，汝着kā伊摘（tiah）轉來互我。」老父轉來了後，買真儕s&#250;i衫s&#250;i褲佮soān石送互hit對姊妹仔。半路兮，伊有nǹg過一片烏kh&#226;m-kh&#226;m的樹林，hia是一片矮跤仔樹。有一叢榛仔樹的樹椏koeh着伊的頭殼，險kā伊的帽仔掃落土跤。老父就kā即枝樹椏at斷，紮轉來交互家己的諸姥囝。烏諸姥kā即叢樹椏摕去栽佇in老母的墓仔邊。伊照原逐工去墓邊哭三擺，見擺nā哭kah真正傷心的時陣，目屎着親像雨水，一直透l&#236;n落來，滴滴t&#242;a咧hit叢樹椏咧，親像咧kā沃水共款。樹椏真緊着生根puh-&#237;ⁿ，直直hai起來，變成一叢真s&#250;i真s&#250;i的大樹。過無偌久，着有一隻鳥仔飛來樹仔頂做岫。鳥仔合意佮烏諸姥開講，in成做真好的朋友，烏諸姥nā beh ti̍h啥貨，鳥仔 攏會 k&#226;ⁿ 來 互伊。</td><td><br />
　　Ū chi̍t-p&#225;i, h&#243;-gia̍h-l&#226;ng beh kh&#236; ko&#225;ⁿ-hi, i mn̄g āu-b&#250;-&#225; siⁿ&#8212;&#234; hit nn̄g-&#234; cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ beh ti̍h si&#225;ⁿ-h&#232;. Tōa&#8212;&#234; k&#243;ng: &#8221; g&#243;a beh ti̍h hit-lō chin s&#250;i chin s&#250;i &#234; saⁿ-kh&#242;&#183;.&#8221; Tē-jī&#8212;&#234; k&#243;ng : &#8221; g&#243;a beh &#224;i chin-chu kah soān-chio̍h.&#8221; H&#243;-gia̍h-l&#226;ng koh mn̄g ka-kī chhin-siⁿ &#234; cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ : &#8220;eⁿ&#8212;&#225;, ah l&#237; leh ?&#8221; O&#183;-cha-b&#243;&#183; kā in lāu-pē k&#243;ng: &#8220;chhin-&#224;i &#234; pa&#8212;p&#224;, l&#237; t&#242;-tńg&#8212;l&#226;i &#234; s&#238;, kho&#224;ⁿ t&#243; chi̍t-ki chhiū-oe seng kh&#234;-tio̍h l&#237; t&#236; &#234; bō-&#225;, l&#237; to̍h kā i tiah tńg-l&#226;i hō&#183;&#8212;g&#243;a.&#8221; Lāu-pē tńg&#8212;l&#226;i li&#225;u-āu, b&#243;e chin chōe s&#250;i-saⁿ s&#250;i-kh&#242;&#183; kah soān-chio̍h s&#224;ng hō&#183; hit t&#249;i ch&#237;-bē-&#225;. Po&#224;ⁿ-lō&#183;&#8212;&#234;, i ū nǹg-k&#232; chi̍t-phi&#224;n o&#183;-kh&#226;m-kh&#226;m &#234; chhiū-n&#226;, hia sī chi̍t-phi&#224;n o&#233;-kha-&#225;-chhiū. Ū chi̍t-ch&#226;ng ch&#238;n-&#225;-chhiū &#234; chhiū-oe koeh-tio̍h i &#234; th&#226;u-khak, hi&#225;m kā i &#234; bō-&#225; s&#224;u-lo̍h th&#244;&#183;-kha. Lāu-pē chiū kā chit-ki chhiū-oe at&#8212;tn̄g, chah tńg-l&#226;i kau hō&#183; ka-kī &#234; cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ. O&#183;-cha-b&#243;&#183; kā chit-ch&#226;ng chhiū-oe the̍h-kh&#236; chai tī in lāu-b&#250; &#234; bōng-&#225;-piⁿ. I chi&#224;u-go&#226;n ta̍k-kang kh&#236; bōng-piⁿ kh&#224;u saⁿ-p&#225;i, ki&#224;n-p&#225;i nā kh&#224;u kah chin-chi&#224;ⁿ siong-sim &#234; s&#238;-chūn, ba̍k-s&#225;i to̍h chhin-chhiūⁿ hō&#183;-ch&#250;i, tih-tih t&#242;a-leh hit ch&#226;ng chhiū-oe leh, chhin-chhiūⁿ leh kā ak-ch&#250;i kāng-kho&#225;n. Chhiū-oe chin k&#237;n to̍h siⁿ-kun puh-&#237;ⁿ, ti̍t-ti̍t hai&#8212;kh&#237;-l&#226;i, p&#236;ⁿ-chi&#226;ⁿ chi̍t-ch&#226;ng chin s&#250;i chin s&#250;i &#234; tōa-chhiū. K&#232; b&#244;-lōa-k&#250;, to̍h-ū chi̍t-chiah chi&#225;u-&#225; pe-l&#226;i chhiū-&#225;-t&#233;ng ch&#242;e-siū. Chi&#225;u-&#225; kah-&#236; hām O&#183;-cha-b&#243;&#183; khai-k&#225;ng, in chi&#226;ⁿ-ch&#242;e chin h&#243; &#234; p&#234;ng-i&#250;, O&#183;-cha-b&#243;&#183; nā beh ti̍h si&#225;ⁿ-h&#232;, chi&#225;u-&#225; l&#243;ng-ē k&#226;ⁿ-l&#226;i hō&#183;&#8212;i.</td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　國王為着beh kā王子選未婚妻，按算相連紲三工beh來舉辦大型的宴會，嘛邀請着真儕幼齒、又佫美貌的諸姥囡仔嬰來參加。王子按算beh &#249;i chiah-&#234;來參加舞會的s&#250;i諸姥囡仔當中，揀一个有合意的來做家己的新娘。烏諸姥in兩个阿姊o&#226;n-&#225; h&#244;ng邀請有着。In kā烏諸姥喝來替in梳頭鬃、拭皮鞋、結腰帶，kā伊展講國王beh邀請in兩个去參加舞會。烏諸姥按in的吩咐（hoan-h&#249;）替in梳裝打扮了，家己soah咧哭傷心，伊嘛想beh去參加舞會。伊走去 ko&#183;-chi&#226;ⁿ後母互伊t&#242;e，iah呣佫 後母仔soah應伊講：「哎哟！烏諸姥，ah汝也想beh去噢？！汝beh chhēng啥物衫去？汝也無禮服，也bōe曉跳舞，ah無汝是beh佮儂參加啥物舞會啦？！」烏諸姥照原 硬kā ko&#183;-chi&#226;ⁿ，後母仔 呣愛佫hām伊 k&#244;-k&#244;纏，cho&#226;ⁿ 超故意 相迦空（sio khia-khang），講：「chia有一盆h&#244;-l&#238;n豆仁，我即m&#225;i 全部beh kā 倒倒落去火灰仔堆兮，兩點鍾裡，汝nā有才調全部攏總kā抾抾出來，汝着會當去參加舞會啊。」講了，就kā一盆h&#244;-l&#238;n豆全部拼落去火灰堆兮，越頭做伊出去囉。烏諸姥無法度，只好按後尾門仔走出來，走來遘花園兮，大聲對天喝講：<p><br />
　　「天頂的粉鳥啊、斑鴿啊，</p><p><br />
　　緊飛來噢！飛來chia噢！</p><p><br />
　　可愛的雀鳥仔，親愛的朋友啊，</p><p><br />
　　緊來噢！趕緊來噢！</p><p><br />
　　逐个緊來kā我鬥相共，</p><p><br />
　　助我將火灰堆裡底的豆仔仁抾出來噢！」</p></td><td><br />
　　Kok-&#244;ng ūi-tio̍h beh kā &#212;ng-ch&#250; so&#225;n bī-hun-chhe, &#224;n-sǹg sio-li&#226;n-s&#242;a saⁿ-kang beh l&#226;i k&#250;-pān tōa-h&#234;ng &#234; i&#224;n-hōe, mā iau-chhi&#225;ⁿ tio̍h chin chōe i&#249;-kh&#237; iū-koh b&#237;-māu &#234; cha-b&#243;&#183; g&#237;n-&#225;-eⁿ l&#226;i chham-ka. &#212;ng-ch&#250; &#224;n-sǹg beh &#249;i chiah-&#234; l&#226;i chham-ka b&#250;-hōe &#234; s&#250;i cha-b&#243;&#183; g&#237;n-&#225; tong-tiong, k&#233;ng chi̍t-&#234; ū kah-&#236;&#8212;&#234; l&#226;i ch&#242;e ka-kī &#234; sin-ni&#251;. O&#183;-cha-b&#243;&#183; in nn̄g-&#234; a-ch&#237; o&#226;n-&#225; h&#244;ng iau-chhi&#225;ⁿ ū-tio̍h. In kā O&#183;-cha-b&#243;&#183; hoah-l&#226;i th&#242;e in soe th&#226;u-chang, chhit p&#234;-o&#234;, kat io-t&#242;a, kā i ti&#225;n k&#243;ng Kok-&#244;ng beh iau-chhi&#225;ⁿ in nn̄g-&#234; kh&#236; chham-ka b&#250;-hōe. O&#183;-cha-b&#243;&#183; &#224;n in &#234; hoan-h&#249; th&#242;e in soe-chng t&#225;ⁿ-pān li&#225;u, ka-kī soah leh kh&#224;u siong-sim, i mā siūⁿ beh kh&#236; chham-ka b&#250;-hōe. I ch&#225;u-kh&#236; ko&#183;-chi&#226;ⁿ āu-b&#250; hō&#183; i t&#232;, iah m̄-koh āu-b&#250;-&#225; soah &#236;n i k&#243;ng : &#8221; ai-ioh! O&#183;-cha-b&#243;&#183;, ah l&#237; iā siūⁿ beh kh&#236; o&#183;h ?! L&#237; beh chhēng s&#237;m-mi̍h saⁿ kh&#236; ? L&#237; ā b&#244; l&#233;-ho̍k, ā bōe-hi&#225;ng thi&#224;u-b&#250;, ah b&#244; l&#237; sī beh kah l&#226;ng chham-ka s&#237;m-mi̍h b&#250;-hōe lah ?!&#8221; O&#183;-cha-b&#243;&#183; chi&#224;u-go&#226;n ngī kā ko&#183;-chi&#226;ⁿ, āu-b&#250;-&#225; m̄-&#224;i koh hām i k&#244;-k&#244;-t&#238;ⁿ, cho&#226;n thiau-k&#242;&#183;-&#236; sio khia-khang, k&#243;ng :&#8221; chia ū chi̍t-ph&#251;n h&#244;-l&#238;n-tāu-j&#238;n, g&#243;a chit-m&#225;i cho&#226;n-pō&#183; beh kā t&#242;-t&#242; lo̍h-kh&#236; h&#233;-hu-&#225;-tui&#8212;&#234;, nn̄g ti&#225;m-cheng lāi, l&#237; nā ū ch&#226;i-tiāu cho&#226;n-pō&#183; l&#243;ng-ch&#243;ng kā khioh-khioh&#8212;chhut-l&#226;i, l&#237; to̍h ē-t&#224;ng kh&#236; chham-ka b&#250;-hōe ah.&#8221; K&#243;ng li&#225;u, chiū kā chi̍t-ph&#251;n h&#244;-l&#238;n-tāu cho&#226;n-pō&#183; pi&#224;ⁿ lo̍h-kh&#236; h&#233;-hu-tui&#8212;&#234;, oa̍t-th&#226;u ch&#242;e-i chhut&#8212;kh&#236; lo&#183;h. O&#183;-cha-b&#243;&#183; b&#244; hoat-tō&#183;, ch&#237;-h&#243; &#224;n āu-b&#233;-mn̂g-&#225; ch&#225;u&#8212;chhut-l&#226;i, ch&#225;u l&#226;i-k&#224;u hoe-hn̂g&#8212;&#234;, tōa-siaⁿ t&#249;i thiⁿ hoah k&#243;ng:<p><br />
　　&#8221; Thiⁿ-t&#233;ng &#234; h&#250;n-chi&#225;u ah, pan-kah ah,</p><p><br />
　　k&#237;n pe&#8212;l&#226;i o&#183;h ! Pe-l&#226;i chia o&#183;h !</p><p><br />
　　Kh&#243;-&#224;i &#234; chhek-chi&#225;u-&#225;, chhin-&#224;i &#234; p&#234;ng-i&#250; ah,</p><p><br />
　　k&#237;n-l&#226;i o&#183;h ! Ko&#225;ⁿ-k&#237;n l&#226;i o&#183;h !</p><p><br />
　　Ta̍k-&#234; k&#237;n-l&#226;i kā g&#243;a t&#224;u-saⁿ-kāng,</p><p><br />
　　chō&#183; g&#243;a chiong h&#233;-hu-tui lāi-t&#243;e &#234; tāu-&#225;-j&#238;n khioh&#8212;chhut-l&#226;i o&#183;h ! &#8220;</p></td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　代先飛來的是兩隻白粉鳥，in是按竈跤的窗仔門飛入來的；佫來是兩只斑鴿，佫來，天頂大細隻鳥仔攏來啊，吱吱chia̍uh-chia̍uh，翼股仔「噗噗噗」，真緊攏飛來遘火灰堆的邊頭。粉鳥仔囝 頭chhih-chhih，t&#242;a火灰裡 啄咧啄咧，將豆仔仁一粒一粒，咬咬出來；其它鳥仔嘛開始kut力啄、kut力 kh&#234;ng&#8230;&#8230;。一點鍾過後，in將豆仔仁&#249;i火灰堆裡底全部攏p&#243;e-p&#243;e出來，t&#233;佇盤仔底。烏諸姥kā hiah-&#234;鳥仔說多謝了後，in to̍h按窗仔口飛出去囉。伊真正歡喜，趕緊捧着盤仔去chhōe後母仔，想講即siaⁿ 穩會當t&#242;e in去參加舞會囉。哪知影後母仔soah應伊講：「bōe用得，bōe用得！汝即个lah-sap諸姥，汝也無禮服，也bē曉跳舞，汝bē使去！」烏諸姥佫kā ko&#183;-chi&#226;ⁿ，後母仔即擺換講：「一點鍾裡，汝nā有才調kā即兩盤豆仔仁&#249;i火灰裡全部kā抾抾出來，汝着會使去啊。」伊想講即擺烏諸姥穩死心啊，就安呢喙笑目笑，做伊行出去囉。Ah呣佫，諸姥鬼仔 佫再 走去後花園，佮頂擺共款，對天大聲喝講：<p><br />
　　「天頂的粉鳥啊、斑鴿啊，</p><p><br />
　　緊飛來噢！飛來chia噢！</p><p><br />
　　可愛的雀鳥仔，親愛的朋友啊，</p><p><br />
　　緊來噢！趕緊來噢！</p><p><br />
　　逐个緊來kā我鬥相共，</p><p><br />
　　助我將火灰堆裡底的豆仔仁抾出來噢！」</p></td><td><br />
　　Tāi-seng pe&#8212;l&#226;i-&#234; sī nn̄g-chiah pe̍h h&#250;n-chi&#225;u, in sī &#224;n ch&#224;u-kha &#234; thang-&#225;-mn̂g pe&#8212;ji̍p-l&#226;i &#234;; koh-l&#226;i sī nn̄g-chiah pan-kah, koh-l&#226;i, thiⁿ-t&#233;ng tōa-s&#242;e-chiah chi&#225;u-&#225; l&#243;ng l&#226;i&#8212;ah, chi̍h-chi̍h-chia̍uh-chia̍uh, si̍t-k&#243;&#183;-&#225; &#8220;pho̍k, pho̍k, pho̍k&#8221;, chin k&#237;n l&#243;ng pe l&#226;i-k&#224;u h&#233;-hu-tui &#234; piⁿ&#8212;th&#226;u. H&#250;n-chi&#225;u-&#225;-ki&#225;ⁿ th&#226;u chhih-chhih, t&#242;a h&#233;-hu-l&#226;i tok&#8212;leh tok&#8212;leh, chiong tāu-&#225;-j&#238;n chi̍t-lia̍p chi̍t-lia̍p, kā-kā&#8212;chhut-l&#226;i; k&#238;-thaⁿ &#234; chi&#225;u-&#225; mā khai-s&#237; kut-la̍t tok, kut-la̍t kh&#234;ng&#8230;.Chi̍t ti&#225;m-cheng k&#232;-āu, in chiong tāu-&#225;-j&#238;n &#249;i h&#233;-hu-tui lāi-t&#243;e cho&#226;n-pō&#183; l&#243;ng p&#243;e-p&#243;e&#8212;chhut-l&#226;i, t&#243;e tī po&#226;ⁿ-&#225;-t&#243;e. O&#183;-cha-b&#243;&#183; kā hiah-&#234; chi&#225;u-&#225; seh to-siā li&#225;u-āu, in to̍h &#224;n thang-&#225;-kh&#225;u pe&#8212;chhut-kh&#236; lo&#183;h. I chin-chi&#224;ⁿ hoaⁿ-h&#237;, ko&#225;ⁿ-k&#237;n ph&#226;ng-tio̍h po&#226;ⁿ-&#225; kh&#236; chhē āu-b&#250;-&#225;, siūⁿ-k&#243;ng chit-siaⁿ &#250;n ē-t&#224;ng t&#232; in kh&#236; chham-kha b&#250;-hōe lo&#183;h. Nah-chai-i&#225;ⁿ āu-b&#250;-&#225; soah &#236;n i k&#243;ng :&#8221;bōe-ēng&#8212;tit, bōe-ēng&#8212;tit ! L&#237; chit-&#234; lah-sap cha-b&#243;&#183;, l&#237; ā b&#244; l&#233;-ho̍k, ā bōe-hi&#225;ng thi&#224;u-b&#250;, l&#237; bōe-s&#225;i kh&#236; !&#8221; O&#183;-cha-b&#243;&#183; koh kah ko&#183;-chi&#226;ⁿ, āu-b&#250;-&#225; chit-p&#225;i oāⁿ k&#243;ng: &#8220;chi̍t ti&#225;m-cheng lāi, l&#237; nā ū ch&#226;i-tiāu kā chit nn̄g-po&#226;ⁿ tāu-&#225;-j&#238;n &#249;i h&#233;-hu-tui-lāi cho&#226;n-pō&#183; kā khioh-khioh&#8212;chhut-l&#226;i, l&#237; to̍h ē-s&#225;i kh&#236; ah.&#8221; I siūⁿ-k&#243;ng chit-p&#225;i O&#183;-cha-b&#243;&#183; &#250;n s&#237;-sim ah, chiū &#225;n-ni chh&#249;i-chhi&#242; ba̍k-chhi&#242;, ch&#242;e-i ki&#226;ⁿ&#8212;chhut-kh&#236; lo&#183;h. Ah m̄-koh, cha-b&#243;&#183;-k&#250;i-&#225; koh-ch&#224;i ch&#225;u-kh&#236; āu-hoe-hn̂g, kah t&#233;ng-p&#225;i kāng-kho&#225;n, t&#249;i thiⁿ tōa-siaⁿ hoah k&#243;ng:<p><br />
　　&#8221; Thiⁿ-t&#233;ng &#234; h&#250;n-chi&#225;u ah, pan-kah ah,</p><p><br />
　　k&#237;n pe&#8212;l&#226;i o&#183;h ! Pe-l&#226;i chia o&#183;h !</p><p><br />
　　Kh&#243;-&#224;i &#234; chhek-chi&#225;u-&#225;, chhin-&#224;i &#234; p&#234;ng-i&#250; ah,</p><p><br />
　　k&#237;n-l&#226;i o&#183;h ! Ko&#225;ⁿ-k&#237;n l&#226;i o&#183;h !</p><p><br />
　　Ta̍k-&#234; k&#237;n-l&#226;i kā g&#243;a t&#224;u-saⁿ-kāng,</p><p><br />
　　chō&#183; g&#243;a chiong h&#233;-hu-tui lāi-t&#243;e &#234; tāu-&#225;-j&#238;n khioh&#8212;chhut-l&#226;i o&#183;h ! &#8220;</p></td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　代先飛來的是兩隻白粉鳥，in是按竈跤的窗仔門入來的；佫來是兩只斑鴿，佫來，天頂大細隻鳥仔攏來啊，吱吱chia̍uh-chia̍uh，翼股仔「噗噗噗」，真緊攏飛來遘火灰堆的邊頭。粉鳥仔囝 頭chhih-chhih，開始t&#242;a火灰裡，啄咧啄咧，將豆仔仁一粒一粒，咬咬出來。其它的鳥仔嘛開始kut力啄、kut力 kh&#234;ng&#8230;&#8230;半點鍾後，in將豆仔仁&#249;i火灰堆兮 全部攏p&#243;e-p&#243;e出來，t&#233;佇盤仔底。烏諸姥真正歡喜，鳥仔飛走了後，伊趕緊捧着盤仔去chhōe後母仔，想講即siaⁿ 穩會當去參加舞會囉。哪知影後母仔soah講：「好啊啦！汝免佫了戇工啊啦，汝是bē當去的啦。汝無禮服，佫bē曉跳舞，汝存辦 beh kā阮 漏氣 是呣？！」講煞，in翁仔姥就chhōa 着hit對姊妹仔 去參加宴會囉。</td><td><br />
　　Tāi-seng pe&#8212;l&#226;i-&#234; sī nn̄g-chiah pe̍h h&#250;n-chi&#225;u, in sī &#224;n ch&#224;u-kha &#234; thang-&#225;-mn̂g ji̍p&#8212;l&#226;i-&#234;; koh-l&#226;i sī nn̄g-chiah pan-kah, koh-l&#226;i, thiⁿ-t&#233;ng tōa-s&#242;e-chiah chi&#225;u-&#225; l&#243;ng l&#226;i&#8212;ah, chi̍h-chi̍h-chia̍uh-chia̍uh, si̍t-k&#243;&#183;-&#225; &#8220;pho̍k, pho̍k, pho̍k&#8221;, chin k&#237;n l&#243;ng pe l&#226;i-k&#224;u h&#233;-hu-tui &#234; piⁿ-th&#226;u. H&#250;n-chi&#225;u-&#225;-ki&#225;ⁿ th&#226;u chhih-chhih, khai-s&#237; t&#242;a h&#233;-hu-lāi, tok&#8212;leh tok&#8212;leh, chiong tāu-&#225;-j&#238;n chi̍t-lia̍p, kā-kā&#8212;chhut-l&#226;i. K&#238;-thaⁿ &#234; chi&#225;u-&#225; mā khai-s&#237; kut-la̍t tok, kut-la̍t kh&#234;ng&#8230;.Po&#224;ⁿ ti&#225;m-cheng āu, in chiong tāu-&#225;-j&#238;n &#249;i h&#233;-hu-tui&#8212;&#234; cho&#226;n-pō&#183; l&#243;ng p&#243;e-p&#243;e&#8212;chhut-l&#226;i, t&#243;e tī po&#226;ⁿ-&#225;-t&#243;e. O&#183;-cha-b&#243;&#183; chin-chi&#224;ⁿ hoaⁿ-h&#237;, chi&#225;u-&#225; pe-ch&#225;u li&#225;u-āu, i ko&#225;ⁿ-k&#237;n ph&#226;ng-tio̍h po&#226;ⁿ-&#225; kh&#236; chhē āu-b&#250;-&#225;, siūⁿ-k&#243;ng chit-siaⁿ &#250;n ē-t&#224;ng kh&#236; chham-ka b&#250;-hōe lo&#183;h. Nah-chai-i&#225;ⁿ āu-b&#250;-&#225; soah k&#243;ng :&#8221; h&#243;&#8212;ah lah ! L&#237; bi&#225;n koh li&#225;u-gōng-kang ah lah, l&#237; sī bōe-t&#224;ng kh&#236;&#8212;&#234; lah. L&#237; b&#244; l&#233;-ho̍k, koh bōe-hi&#225;ng thi&#224;u-b&#250;, l&#237; ch&#251;n-pān beh kā g&#250;n l&#224;u-kh&#249;i sī&#8212;m̄ ?!&#8221; K&#243;ng soah, in ang-&#225;-b&#243;&#183; chiū chhōa-tio̍h hit t&#249;i ch&#237;-bē-&#225; kh&#236; chham-ka b&#250;-hōe lo&#183;h.</td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　即陣，厝裡儂攏出去啊，chhun烏諸姥一个儂留t&#242;a厝裡底。伊感覺也傷心，也稀微，就來遘榛樹跤哭chhoeh起來：<p><br />
　　「榛仔樹啊！汝一定噯kā我鬥相共，</p><p><br />
　　拜託汝身軀搖搖咧，</p><p><br />
　　變一軀金sihⁿ-sihⁿ，佫s&#250;i咚咚的禮服互我。」</p></td><td><br />
　　Chit-chūn, chh&#249;-lāi-l&#226;ng l&#243;ng chhut&#8212;kh&#236; ah, chhun O&#183;-cha-b&#243;&#183; chi̍t-&#234; l&#226;ng l&#226;u t&#242;a chh&#249;-lāi-t&#243;e. I k&#225;m-kak iā siong-sim, iā hi-b&#238;, chiū l&#226;i-k&#224;u ch&#238;n-chhiū-kha kh&#224;u-chhoeh&#8212;kh&#237;-l&#226;i:<p><br />
　　&#8221; Ch&#238;n-&#225;-chhiū ah ! L&#237; it-tēng &#224;i kā g&#243;a t&#224;u-saⁿ-kang,</p><p><br />
　　p&#224;i-thok l&#237; sin-khu i&#244;-i&#244;&#8212;leh,</p><p><br />
　　pi&#224;n chi̍t-su kim-sihⁿ-sihⁿ koh s&#250;i-tang-tang &#234; l&#233;-ho̍k hō&#183;&#8212;g&#243;a.&#8221;</p></td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　伊的朋友&#8212;&#8212;鳥仔&#249;i樹仔頂飛落來，為汝k&#226;ⁿ來一軀 khōng金 佫 kha̍h銀 的禮服 佮 一雙 白皙皙 又佫新點點的絲仔鞋。破衫褪掉換新衫，lio̍h-&#225;化妝打扮了後，烏諸姥就來遘了舞廳，hit兩个姊妹仔比伊早遘一步。金咚咚 佫 豔豔sihⁿ 的禮服chhēng佇烏諸姥的身上，看着是hiah-ni̍h高貴，佫雅氣，真正是s&#249;i kah會驚倒儂！In攏認bōe出來，nia̍h-ch&#250;n講 hit-&#234;的呣相捌的公主是叨位來的，拍死着想bōe遘伊是烏諸姥。In想講烏諸姥即陣穩當是乖乖仔ku佇竈空邊的火灰堆兮咧補眠。</td><td><br />
　　I &#234; p&#234;ng-i&#250;, chi&#225;u-&#225; &#249;i chhiū-&#225;-t&#233;ng pe&#8212;lo̍h-l&#226;i, ūi i k&#226;ⁿ-l&#226;i chi̍t-su khong-kim koh kha̍h-g&#251;n &#234; l&#233;-ho̍k, kah chi̍t-siang pe̍h-siak-siak iū-koh sin-ti&#225;m-ti&#225;m &#234; si-&#225;-o&#234;. Ph&#242;a-saⁿ thǹg-tiāu oā sin-saⁿ, lio̍h-&#225; h&#242;a-chong t&#225;ⁿ-pān li&#225;u-āu, O&#183;-cha-b&#243;&#183; chiū l&#226;i-k&#224;u li&#225;u b&#250;-thiaⁿ, hit nn̄g-&#234; ch&#237;-bē-&#225; p&#237; i ch&#225; k&#224;u chi̍t-pō&#183;. Kim-tang-tang koh iām-iām-sihⁿ &#234; l&#233;-ho̍k chhēng tī O&#183;-cha-b&#243;&#183; &#234; sin&#8212;siōng, kho&#224;ⁿ-tio̍h sī hiah-ni̍h ko-k&#249;i koh ng&#225;-kh&#236;, chin-chi&#224;ⁿ sī s&#250;i kah ē kiaⁿ-t&#243;-l&#226;ng! In l&#243;ng jīn bōe chhut&#8212;l&#226;i, nia̍h-ch&#250;n k&#243;ng hit-&#234; m̄ sio-pat &#234; kong-ch&#250; sī t&#243;-ūi l&#226;i&#8212;&#234;, phah-s&#237; to̍h siūⁿ-bōe-k&#224;u i sī O&#183;-cha-b&#243;&#183;. In siūⁿ-k&#243;ng O&#183;-cha-b&#243;&#183; chit-chūn &#250;n-t&#224;ng sī koai-koai-&#225; ku tī ch&#224;u-khang-piⁿ &#234; h&#233;-hu-tui&#8212;&#234; leh p&#243;&#183;-b&#238;n.</td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　王子看着伊，趕緊行倚來牽伊的手，請伊跳舞。自頭遘尾，王子攏是招伊跳，攏無hām別个姑娘鬥陣跳。王子的手一直kā伊攬ti&#226;u-ti&#226;u，見nā 有儂beh來招，王子着k&#226;ng講：「即位小姐佮我咧跳舞。」In做夥跳kah真暗真暗，伊chiah想着講噯轉去囉。王子想beh知影即位美麗的姑娘到底徛叨位，就對伊講：「我送汝轉去。」烏諸姥雖然喙講好，呣佫soah趁王子無張弛的時陣l&#224;ng蹽，越頭做伊走kah無看見儂影。王子佇後壁kho̍k-kho̍k jiok （chip），伊看破跳入粉烏寮，順紲將門抾起來關。王子直直守佇外口，呣願意回宮，一直遘kah in老父轉來。王子cho&#226;ⁿ 講in老父聽：「佇舞會，hit-&#234;呣知啥物名的姑娘，即m&#225;i覕佇即間粉鳥仔寮裡底。」尾仔，in kā寮仔門kiāu開，呣佫裡面已經無儂。王子真失望，看破做伊回宮去囉。父母踏入厝裡的時陣，烏諸姥已經瘟佇火灰仔堆邊頭，身軀頂照原chhēng着 hit軀lah-sap的衫褲，竈頭頂 暗淡的 土油燈 嘛 照原 安呢 sihⁿ咧sihⁿ咧，nā像啥物代誌攏無發生過的款。其實，烏諸姥現跳入粉鳥仔寮了後，真緊着&#249;i後尾門仔soan出去，踅去遘榛樹仔跤，將身軀頂 hit領s&#250;i咚咚的禮服褪落來，拜託鳥仔 來k&#226;ⁿ轉去。了後chiah斡轉去厝裡底 幔 hit領火灰色的破裘仔。</td><td><br />
　　&#212;ng-ch&#250; kho&#224;ⁿ-tio̍h i, ko&#225;ⁿ-k&#237;n ki&#226;ⁿ o&#225;-l&#226;i khan i &#234; chhi&#250;, chhi&#225;ⁿ i thi&#224;u-b&#250;. Chū-th&#226;u k&#224;u-b&#233;, &#212;ng-ch&#250; l&#243;ng-sī chio i thi&#224;u, l&#243;ng b&#244; hām pa̍t-&#234; ko&#183;-ni&#251; t&#224;u-tīn thi&#224;u. &#212;ng-ch&#250; &#234; chhi&#250; it-ti̍t kā i l&#225;m ti&#226;u-ti&#226;u, ki&#224;n-nā ū l&#226;ng beh l&#226;i chio, &#212;ng-ch&#250; to̍h k&#226;ng k&#243;ng: &#8220;chit-ūi si&#243;-chi&#225; kah g&#243;a leh thi&#224;u-b&#250;.&#8221; In ch&#242;e-h&#233; thi&#224;u kah chin &#224;m chin &#224;m, i chiah siūⁿ-tio̍h k&#243;ng &#224;i tńg&#8212;kh&#236; lo&#183;h. &#212;ng-ch&#250; siūⁿ beh chai-i&#225;ⁿ chit-ūi b&#237;-lē &#234; ko&#183;-ni&#251; t&#224;u-t&#243;e khiā t&#243;-ūi, chiū t&#249;i i k&#243;ng: &#8220;g&#243;a s&#224;ng l&#237; tńg&#8212;kh&#236;.&#8221; O&#183;-cha-b&#243;&#183; sui-ji&#226;n chh&#249;i k&#243;ng h&#243;, m̄-koh soah th&#224;n &#212;ng-ch&#250; b&#244; tiuⁿ-t&#238; &#234; s&#238;-chūn l&#224;ng-li&#226;u, oa̍t-th&#226;u ch&#242;e-i ch&#225;u kah b&#244; kho&#224;ⁿ-k&#236;ⁿ l&#226;ng-i&#225;ⁿ. &#212;ng-ch&#250; tī āu-piah kho̍k-kho̍k chip, i kho&#224;ⁿ-ph&#242;a thi&#224;u-ji̍p h&#250;n-chi&#225;u-li&#226;u, sūn-s&#242;a chiong mn̂g khioh kh&#237;-l&#226;i koaiⁿ. &#212;ng-ch&#250; ti̍t-ti̍t chi&#250; tī gōa-kh&#225;u, m̄ goān-&#236; h&#244;e-kiong, it-ti̍t t&#225;n kah in lāu-pē tńg&#8212;l&#226;i. &#212;ng-ch&#250; cho&#226;n k&#243;ng hō&#183; in lāu-pē thiaⁿ :&#8221; tī b&#250;-hōe, hit-&#234; m̄-chai s&#237;m-mi̍h mi&#226; &#234; ko&#183;-ni&#251;, chit-m&#225;i bih tī chit-keng h&#250;n-chi&#225;u-&#225;-li&#226;u lāi-t&#243;e.&#8221; B&#233;&#8212;&#225;, in kā li&#226;u-&#225;-mn̂g kiāu&#8212;khui, m̄-koh lāi-bīn &#237;-keng b&#244; l&#226;ng. &#212;ng-ch&#250; chin sit-bāng, kho&#224;ⁿ-ph&#242;a ch&#242;e-i h&#244;e-kiong&#8212;kh&#236; lo&#183;h. Pē-b&#250; ta̍h-ji̍p chh&#249;-lāi &#234; s&#238;-chūn, O&#183;-cha-b&#243;&#183; &#237;-keng un tī h&#233;-hu-&#225;-tui piⁿ&#8212;th&#226;u, sin-khu-t&#233;ng chi&#224;u-go&#226;n chhēng-tio̍h hit-su lah-sap &#234; saⁿ-kh&#242;&#183;, ch&#224;u-th&#226;u-t&#233;ng &#224;m-tām &#234; th&#244;&#183;-i&#251;-teng mā chi&#224;u-go&#226;n &#225;n-ni sihⁿ&#8212;leh sihⁿ&#8212;leh, n&#225;-chhiūⁿ s&#237;m-mi̍h tāi-ch&#236; l&#243;ng b&#244; hoat-seng&#8212;k&#232; &#234; kho&#225;n. K&#238;-si̍t, O&#183;-cha-b&#243;&#183; hiān thi&#224;u-ji̍p h&#250;n-chi&#225;u-&#225;-li&#226;u li&#225;u-āu, chin k&#237;n to̍h &#249;i āu-b&#233;-mn̂g-&#225; soan&#8212;chhut-kh&#236;, se̍h kh&#236;-k&#224;u ch&#238;n-chhiūⁿ-&#225;-kha, chiong sin-khu-t&#233;ng hit-ni&#225; s&#250;i-tang-tang &#234; l&#233;-ho̍k thǹg&#8212;lo̍h-l&#226;i, p&#224;i-thok chi&#225;u-&#225; l&#226;i k&#226;ⁿ&#8212;tńg-kh&#236;. Li&#225;u-āu chiah oat tńg-kh&#236; chh&#249;-lāi-t&#243;e moa hit-ni&#225; h&#233;-hu-sek &#234; ph&#242;a-hi&#251;-&#225;.</td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　第二日，舞會佫beh開始囉，in爸爸佮後母仔，hām兩个姊妹仔又佫出門去囉。烏諸姥佫來遘樹仔跤，念講：<p><br />
　　「榛仔樹啊！請汝kā我鬥相共，</p><p><br />
　　拜託汝身軀搖搖咧，</p><p><br />
　　變一軀金sihⁿ-sihⁿ，佫s&#250;i咚咚的禮服互我。」</p></td><td><br />
　　Tē-jī-ji̍t, b&#250;-hōe koh beh khai-s&#237; lo&#183;h, in pa&#8212;p&#224; kah āu-b&#250;-&#225;, hām nn̄g-&#234; ch&#237;-bē-&#225; iū-koh chhut-mn̂g&#8212;kh&#236; lo&#183;h. O&#183;-cha-b&#243;&#183; koh l&#226;i-k&#224;u chhiū-&#225;-kha, liām-k&#243;ng:<p><br />
　　&#8221; Ch&#238;n-&#225;-chhiū ah ! L&#237; it-tēng &#224;i kā g&#243;a t&#224;u-saⁿ-kang,</p><p><br />
　　p&#224;i-thok l&#237; sin-khu i&#244;-i&#244;&#8212;leh,</p><p><br />
　　pi&#224;n chi̍t-su kim-sihⁿ-sihⁿ koh s&#250;i-tang-tang &#234; l&#233;-ho̍k hō&#183;&#8212;g&#243;a.&#8221;</p></td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　Hit隻鳥仔又佫飛來囉，紮來一套比頂擺佫咔s&#250;i的禮服。伊行入舞會大廳的時，在場的儂攏呵哮s&#250;i，講伊親像天頂的仙女來下凡。王子一直咧等伊來，看着伊就趕緊倚來牽伊的手，請伊跳舞。見nā有儂beh來招，王子着k&#226;ng講：「即位小姐佮我咧跳舞。」In直直跳，跳 kah半暝，beh轉去的時，王子照原kā t&#242;e-ti&#226;u-ti&#226;u，想講安呢着知影即个姑娘in厝佇叨位。無g&#238;悟 t&#242;e kah尾仔共款嘛是互伊佫soan去。即擺，伊跳入in老父teh t&#242;a的hit落大厝後壁的花園兮。花園裡底有一叢真s&#250;i真懸的梨仔樹，樹叢頂懸，果子仔是生kah密密chiuh-chiuh。烏諸姥 li&#226;m-tong-s&#238; chhōe無所在thang覕，歸氣peh按樹仔尾頂去。王子看無伊的儂，嘛呣知伊到底是藏佇叨位，只好佇hia一直徛遘in老父轉來，chiah 講互伊聽：「hit-&#234; 佮我做伴跳舞、呣知啥物名的姑娘，佫再去互soan去囉&#8230;Ah照看，是覕佇即叢梨仔樹頂懸。」聽王子安呢講，烏諸姥in老父着咧臭gi&#226;u疑：「敢講是烏諸姥？」尾仔，伊叫儂攑斧頭kā樹仔phut倒，呣佫，樹仔頂根本着無儂。老父佮後母仔去竈跤咧巡的時，看見烏諸姥嘛是佮普通時仔共款，the佇火灰堆兮，攏無啥物各位的。噹時仔是安呢啦，伊peh上梨仔樹了後，着隨按另外一爿佫再soan落來，順紲佫踅去榛樹仔跤，kā hit領s&#250;i咚咚的禮服褪落來，拜託樹頂的鳥仔佫來k&#226;ⁿ轉去。了後，chiah佫斡轉去竈跤 lam hit領火灰色的破裘仔。</td><td><br />
　　Hit-chiah chi&#225;u-&#225; iū-koh pe&#8212;l&#226;i lo&#183;h, chah-l&#226;i chi̍t-th&#242; p&#237; t&#233;ng-p&#225;i koh-khah s&#250;i &#234; l&#233;-ho̍k. I ki&#226;ⁿ-ji̍p b&#250;-thiaⁿ &#234; s&#238;, chāi-ti&#251;ⁿ &#234; l&#226;ng l&#243;ng o-l&#243; s&#250;i, k&#243;ng i chhin-chhiūⁿ thiⁿ-t&#233;ng &#234; sian-l&#250; l&#226;i hā-ho&#226;n. &#212;ng-ch&#250; it-ti̍t leh t&#225;n i l&#226;i, kho&#224;ⁿ-tio̍h i chiū ko&#225;ⁿ-k&#237;n o&#225;-l&#226;i khan i &#234; chhi&#250;, chhi&#225;ⁿ i thi&#224;u-b&#250;. Ki&#224;n-nā ū l&#226;ng beh l&#226;i chio, &#212;ng-ch&#250; to̍h k&#226;ng k&#243;ng: &#8220;chit-ūi si&#243;-chi&#225; kah leh thi&#224;u-b&#250;.&#8221; In ti̍t-ti̍t thi&#224;u, thi&#224;u kah po&#224;ⁿ-m&#238;, beh tńg&#8212;kh&#236; &#234; s&#238;, &#212;ng-ch&#250; chi&#224;u-go&#226;n kā t&#232; ti&#226;u-ti&#226;u, siūⁿ-k&#243;ng &#225;n-ni to̍h chai-i&#225;ⁿ chit-&#234; ko&#183;-ni&#251; in chh&#249; tī t&#243;-ūi. B&#244;-g&#238;-gō&#183; t&#232; kah b&#233;&#8212;&#225; kāng-kho&#225;n mā-sī hō&#183; i koh soan&#8212;kh&#236;. Chit-p&#225;i i thi&#224;u-ji̍p in lāu-pē teh t&#242;a &#234; hit-lo̍h tōa-chh&#249; āu-piah &#234; hoe-hn̂g&#8212;&#234;. Hoe-hn̂g lāi-t&#243;e ū chi̍t-ch&#226;ng chin s&#250;i chin ko&#226;iⁿ (ko&#226;n) &#234; l&#226;i-&#225;-chhiū, chhiūⁿ-ch&#226;ng t&#233;ng-ko&#226;iⁿ, k&#233;-ch&#237;-&#225; sī siⁿ kah ba̍t-ba̍t-chiuh-chiuh. O&#183;-cha-b&#243;&#183; li&#226;m-tong-s&#238; chhē b&#244; s&#243;&#183;-chāi thang bih, kui-kh&#236; peh &#224;n chhiū-&#225;-b&#233;-t&#233;ng kh&#236;. &#212;ng-ch&#250; kho&#224;ⁿ-b&#244; i &#234; l&#226;ng, mā m̄-chai i t&#224;u-t&#243;e sī chh&#224;ng tī t&#243;-ūi, ch&#237;-h&#243; tī hia it-ti̍t khiā k&#224;u in lāu-pē tńg&#8212;l&#226;i, chiah k&#243;ng hō&#183; i thiaⁿ :&#8221; hit-&#234; kah g&#243;a ch&#242;e-phoāⁿ thi&#224;u-b&#250;, m̄-chai s&#237;m-mi̍h mi&#226; &#234; ko&#183;-ni&#251;, koh-ch&#224;i hō&#183; i soan&#8212;kh&#236; lo&#183;h&#8230;.ah chi&#224;u-kho&#224;ⁿ, sī bih tī chit-ch&#226;ng l&#226;i-&#225;-chhiū t&#233;ng-ko&#226;iⁿ.&#8221; Thiaⁿ &#212;ng-ch&#250; &#225;n-ni k&#243;ng, O&#183;-cha-b&#243;&#183; in lāu-pē to̍h leh chh&#224;u-gi&#226;u-g&#238;: &#8220;k&#225;m-k&#243;ng sī O&#183;-cha-b&#243;&#183; ?&#8221; B&#233;&#8212;&#225;, i ki&#242; l&#226;ng gia̍h p&#243;&#183;-th&#226;u kā chhiū-&#225; phut&#8212;t&#243;, m̄-koh, chhiū-&#225;-t&#233;ng kun-p&#250;n to̍h b&#244; l&#226;ng. Lāu-pē kah āu-b&#250;-&#225; kh&#236; ch&#224;u-kha leh s&#251;n &#234; s&#238;, kho&#224;ⁿ-k&#236;ⁿ O&#183;-cha-b&#243;&#183; mā-sī kah ph&#243;&#183;-thong-s&#238;-&#225; kāng-kho&#225;n, the tī h&#233;-hu-tui&#8212;&#234;, l&#243;ng b&#244; s&#237;m-mi̍h koh-iūⁿ&#8212;&#234;. Tang-s&#238;-&#225; sī &#225;n-ni lah, i peh-chiūⁿ l&#226;i-&#225;-chhiū li&#225;u-āu, to̍h s&#251;i &#224;n lēng-gōa chi̍t-p&#234;ng koh-ch&#224;i soan&#8212;lo̍h-l&#226;i, sūn-s&#242;a koh se̍h kh&#236;-k&#224;u ch&#238;n-chhiū-&#225;-kha, kā hit-ni&#225; s&#250;i-tang-tang &#234; l&#233;-ho̍k thǹg&#8212;lo̍h-l&#226;i, p&#224;i-thok chhiū-t&#233;ng &#234; chi&#225;u-&#225; koh-l&#226;i k&#226;ⁿ&#8212;tńg-kh&#236;. Li&#225;u-āu, chiah koh oat tńg-kh&#236; ch&#224;u-kha lam hit-ni&#225; h&#233;-hu-sek &#234; ph&#242;a-hi&#251;-&#225;.</td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　第三日，猶原是等kah老父、後母hām兩个姊妹仔出門了後，烏諸姥chiah行去花園hia，對榛仔樹講：<p><br />
　　「榛仔樹啊！請汝kā我鬥相共，</p><p><br />
　　拜託汝身軀搖搖咧，</p><p><br />
　　變一軀金sihⁿ-sihⁿ，佫s&#250;i咚咚的禮服互我。」</p></td><td><br />
　　Tē-saⁿ-ji̍t, i&#251;-go&#226;n sī t&#225;n kah lāu-pē, āu-b&#250; hām nn̄g-&#234; ch&#237;-bē-&#225; chhut-mn̂g li&#225;u-āu, O&#183;-cha-b&#243;&#183; chiah ki&#226;ⁿ-kh&#236; hoe-hn̂g hia, t&#249;i ch&#238;n-&#225;-chhiū k&#243;ng:<p><br />
　　&#8221; Ch&#238;n-&#225;-chhiū ah ! L&#237; it-tēng &#224;i kā g&#243;a t&#224;u-saⁿ-kang,</p><p><br />
　　p&#224;i-thok l&#237; sin-khu i&#244;-i&#244;&#8212;leh,</p><p><br />
　　pi&#224;n chi̍t-su kim-sihⁿ-sihⁿ koh s&#250;i-tang-tang &#234; l&#233;-ho̍k hō&#183;&#8212;g&#243;a.&#8221;</p></td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　伊hit-&#234;古意的朋友，又佫替伊chho&#226;n一套比頂日 佫咔 新嫣，佫咔s&#250;i 的 禮服 佮 一雙 透底 用 純金 落去 pīⁿ的跳舞鞋。伊趕遘舞會現場的時，在場的儂攏看kah戇去（gāng&#8212;kh&#236;），准講是七仙女，嘛比bē着伊的s&#250;i。王子kan-taⁿ邀請伊一儂 saⁿ-kap跳舞，見nā有儂beh招，王子着k&#226;ng講：「即位小姐是我的舞伴。」Tit-beh kah半暝的時，伊講beh轉去囉，王子又佫beh陪伊做夥轉去。即擺，王子心裡有主張：「我絕對bōe用佫再互伊soan去」。Ah呣佫，烏諸姥照原設法按王子的身邊偷走去。因為走了傷狂，一雙純金做的跳舞鞋soah ka-la̍uh一奇（chi̍t-kha）佇樓梯兮，kan-taⁿ chhun正跤 佇咧。</td><td><br />
　　I hit-&#234; k&#243;&#183;-&#236; &#234; p&#234;ng-i&#250;, iū-koh th&#242;e i chho&#226;n chi̍t-th&#242; p&#237; t&#233;ng-ji̍t koh-khah sin-ian, koh-khah s&#250;i &#234; l&#233;-ho̍k, kah chit-siang th&#224;u-t&#243;e ēng s&#251;n-kim lo̍h-kh&#236; pīⁿ &#234; thi&#224;u-b&#250;-o&#234;. I ko&#225;ⁿ-k&#224;u b&#250;-hōe hiān-ti&#251;ⁿ &#234; s&#238;, chāi-ti&#251;ⁿ &#234; l&#226;ng l&#243;ng kho&#224;ⁿ kah gāng&#8212;kh&#236;, ch&#250;n-k&#243;ng sī chhit-sian-l&#250;, mā p&#237; bōe-tio̍h i &#234; s&#250;i. &#212;ng-ch&#250; kan-taⁿ iau-chhi&#225;ⁿ i chi̍t-l&#226;ng saⁿ-kap thi&#224;u-b&#250;, ki&#224;n-nā ū l&#226;ng beh chio, &#212;ng-ch&#250; to̍h k&#226;ng k&#243;ng: &#8221; chit-ūi si&#243;-chi&#225; sī g&#243;a &#234; b&#250;-phoāⁿ.&#8221; Tit-beh kah po&#224;ⁿ-m&#238; &#234; s&#238;, i k&#243;ng beh tńg&#8212;kh&#236; lo&#183;h, &#212;ng-ch&#250; iū-koh beh p&#244;e i ch&#242;e-h&#233; tńg&#8212;kh&#236;. Chit-p&#225;i, &#212;ng-ch&#250; sim-lāi ū ch&#250;-tiuⁿ : &#8220;g&#243;a choa̍t-t&#249;i bōe-ēng koh-ch&#224;i hō&#183; i soan&#8212;kh&#236;.&#8221; Ah m̄-koh, O&#183;-cha-b&#243;&#183; chi&#224;u-go&#226;n siat-hoat &#224;n &#212;ng-ch&#250; &#234; sin-piⁿ thau-ch&#225;u&#8212;kh&#236;. In-ūi ch&#225;u li&#225;u siuⁿ k&#244;ng, chi̍t-siang s&#251;n-kim ch&#242;e &#234; thi&#224;u-b&#250;-o&#234; soah ka-la̍uh chi̍t-kha tī l&#226;u-thui&#8212;&#234;, kan-taⁿ chhun chi&#224;ⁿ-kha tī&#8212;leh.</td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　王子kā hit奇 鞋仔抾起來收，隔轉日，天未光，着去chhōe in父王，kā伊講：「我beh娶即奇（kha）鞋仔的主儂做我的新娘，nā叨一位姑娘的跤，拄好會合（ha̍h）即奇鞋仔，伊着是我beh娶的儂。」 Hit兩个姊妹仔聽着即个消息了後，攏歡喜kah跳起來，因為in兩儂 跤 攏真s&#250;i，真幼秀，in想講hit奇鞋仔，nā in來chhēng，肯定 會 合跤。老母代先陪大漢諸姥囝坫房間裡試chhēng，si&#225;ng知影大漢諸姥囝 的 跤盤傷闊，鞋仔傷狹，大頭拇soah long bōe入去。In老母cho&#226;ⁿ 互伊一支大鉸剪，kā 伊 鑿空 講：「無要緊，大頭拇剪捒！只要汝nā會當做王后，剁斷一支跤指頭仔實在無算啥，佫再講，遘hit陣，汝nā beh出門，也免佫行路囉。」即个戇諸姥鬼仔聽kah信篤篤（s&#236;n-tauh-tauh），感覺in母仔講安呢有理，cho&#226;ⁿ心肝掠坦橫，敢敢將倒跤的大頭拇鉸斷，了後，鞋仔long咧，強忍thi&#224;ⁿ，行來遘王子的面頭前。王子看伊chhēng kah bā搭bā搭，當做伊是家己beh 娶的新娘，就kā伊攬上馬，雙雙回宮去囉。</td><td><br />
　　&#212;ng-ch&#250; kā hit kha o&#234;-&#225; khioh kh&#237;&#8212;l&#226;i siu, keh-tńg-ji̍t, thiⁿ bē kng, to̍h ch&#225;u-kh&#236; chhē in hū-&#244;ng, kā i k&#243;ng: &#8220;g&#243;a beh chhōa chit kha o&#234;-&#225; &#234; ch&#250;-l&#226;ng ch&#242;e g&#243;a &#234; sin-ni&#251;, nā t&#243; chi̍t-ūi ko&#183;-ni&#251; &#234; kha, t&#250;-h&#243; ē ha̍h chit kha o&#234;-&#225;, i to̍h-sī g&#243;a beh chhōa &#234; l&#226;ng.&#8221; Hit nn̄g-&#234; ch&#237;-bē-&#225; thiaⁿ-tio̍h siau-sit li&#225;u-āu, l&#243;ng hoaⁿ-h&#237; kah thi&#224;u&#8212;kh&#237;-l&#226;i, in-ūi in nn̄g-l&#226;ng kha l&#243;ng chin s&#250;i, chin i&#249;-si&#249;, in siūⁿ-k&#243;ng hit kha o&#234;-&#225;, nā in l&#226;i chhēng, kh&#233;ng-tēng ē ha̍h-kha. Lāu-b&#250; tāi-seng p&#244;e tōa-h&#224;n cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ ti&#224;m p&#226;ng-keng-lāi chh&#236;-chhēng, si&#225;ng chai-i&#225;ⁿ tōa-h&#224;n cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ &#234; kha-po&#226;ⁿ siuⁿ khoah, o&#234;-&#225; siuⁿ oe̍h, tōa-th&#226;u-b&#250; (tōa-pō&#183;-b&#250;) soah long bōe ji̍p&#8212;kh&#236;. In lāu-b&#250; cho&#226;n hō&#183; i chi̍t-ki tōa-ka-chi&#225;n, kā i chha̍k-khang k&#243;ng: &#8220;b&#244;-i&#224;u-k&#237;n, tōa-pō&#183;-b&#250; chi&#225;n-sak ! Ch&#237;-i&#224;u l&#237; nā ē-t&#224;ng ch&#242;e &#244;ng-hō&#183;, tok-tn̄g chi̍t-ki chńg-th&#226;u-&#225; si̍t-chāi b&#244;-sǹg&#8212;s&#225;ⁿ, koh-ch&#224;i-k&#243;ng, k&#224;u hit-chūn, l&#237; nā beh chhut-mn̂g, iā bi&#225;n koh ki&#226;ⁿ-lō&#183; lo&#183;h.&#8221; Chit-&#234; gōng cha-b&#243;&#183;-k&#250;i-&#225; thiaⁿ kah s&#236;n-tauh-tauh, k&#225;m-kak in b&#250;&#8212;&#225; k&#243;ng &#225;n-ni ū-l&#237;, cho&#226;n sim-koaⁿ lia̍h th&#225;n-ho&#226;iⁿ, k&#225;ⁿ-k&#225;ⁿ chiong t&#242;-kha &#234; tōa-th&#226;u-b&#250; ka&#8212;tn̄g, li&#225;u-āu, o&#234;-&#225; long&#8212;leh, ki&#244;ng-l&#250;n thi&#224;ⁿ, ki&#226;ⁿ l&#226;i-k&#224;u &#212;ng-ch&#250; &#234; bīn-th&#226;u-ch&#234;ng. &#212;ng-ch&#250; kho&#224;ⁿ i chhēng kah bā-tah bā-tah, t&#242;ng-ch&#242;e i sī ka-kī beh chhōa &#234; sin-ni&#251;, chiū kā i l&#225;m chiūⁿ b&#233;, siang-siang h&#244;e-kiong kh&#236; lo&#183;h.</td></tr><tr><td><br />
　　無g&#238;，行遘後花園的時，soah聽着hit叢榛仔樹頂 有一隻粉鳥佇咧唱歌：<p><br />
　　「翻頭翻頭！緊翻頭！</p><p><br />
　　汝看hit奇鞋！</p><p><br />
　　鞋傷細，呣是beh互伊chhēng的！</p><p><br />
　　王子！王子！</p><p><br />
　　緊越頭轉去娶汝的新娘，</p><p><br />
　　坐佇汝身邊的儂呣是汝的新娘。」</p></td><td><br />
　　B&#244;-g&#238;, ki&#226;ⁿ k&#224;u āu-hoe-hn̂g &#234; s&#238;, soah thiaⁿ-tio̍h hit ch&#226;ng ch&#238;n-&#225;-chhiū-t&#233;ng ū chi̍t-chiah h&#250;n-chi&#225;u tī-leh chhi&#249;ⁿ-koa:<p><br />
　　&#8221;hoan-th&#226;u hoan-th&#226;u! K&#237;n hoan-th&#226;u!</p><p><br />
　　L&#237; kho&#224;ⁿ hit kha o&#234;!</p><p><br />
　　O&#234; siuⁿ s&#242;e, m̄-sī beh hō&#183; i chhēng&#8212;&#234; !</p><p><br />
　　&#212;ng-ch&#250; ! &#212;ng-ch&#250; !</p><p><br />
　　K&#237;n oa̍t-th&#226;u tńg-kh&#236; chhōa l&#237; &#234; sin-ni&#251;,</p><p><br />
　　Chē tī l&#237; sin-piⁿ &#234; l&#226;ng m̄-sī l&#237; &#234; sin-ni&#251;.&#8221;</p></td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　王子聽着了後，趕緊落馬一下看，看着血水仔直直&#249;i鞋仔裡流出來，伊知影家己h&#244;ng騙去啊，隨越頭將假新娘chhōa倒轉，對in兜的儂講遘：「即个呣是我的新娘，叫另外hit-&#234;小妹來試看māi。」小妹摕鞋仔入去試，頭前攏chi&#226;u long入去囉，無g&#238;悟 跤後tiⁿ 傷長，chiⁿ 攏bōe入去。In老母kā 使唆，叫伊將跤後tiⁿ 削掉，chhēng好勢了後，出來見王子。王子看伊chhēng kah bā搭bā搭，想講伊着是真正的新娘，就kā伊扶（ph&#244;&#183;）上馬，雙雙回宮去囉。</td><td><br />
　　&#212;ng-ch&#250; thiaⁿ-tio̍h li&#225;u-āu, ko&#225;ⁿ-k&#237;n lo̍h-b&#233; chi̍t-ē-kho&#224;ⁿ, kho&#224;ⁿ-tio̍h huih-ch&#250;i-&#225; &#249;i o&#234;-&#225;-lāi ti̍t-ti̍t l&#226;u&#8212;chhut-l&#226;i, i chai-i&#225;ⁿ h&#244;ng phi&#224;n&#8212;kh&#236; ah, s&#251;i oa̍t-th&#226;u chiong k&#233; sin-ni&#251; chhōa t&#242;-tńg, t&#249;i in tau &#234; l&#226;ng k&#243;ng-k&#224;u: &#8220;chit-&#234; m̄-sī g&#243;a &#234; sin-ni&#251;, ki&#242; lēng-gōa hit-&#234; si&#243;-bē l&#226;i chh&#236; kho&#224;ⁿ-māi.&#8221; Si&#243;-bē the̍h o&#234;-&#225; ji̍p-kh&#236; chh&#236;, th&#226;u-ch&#234;ng chi&#226;u long&#8212;ji̍p-kh&#236; lo&#183;h, b&#244;-g&#238;-gō&#183; kha-āu-tiⁿ siuⁿ tn̂g, chiⁿ l&#243;ng bōe ji̍p&#8212;kh&#236;. In lāu-b&#250; kā s&#225;i-so, ki&#242; i chiong kha-āu-tiⁿ siah-tiāu, chhēng h&#243;-s&#232; li&#225;u-āu, chhut-l&#226;i k&#236;ⁿ &#212;ng-ch&#250;. &#212;ng-ch&#250; kho&#224;ⁿ i chhēng kah bā-tah bā-tah, siūⁿ-k&#243;ng i to̍h-sī chin-chi&#224;ⁿ &#234; sin-ni&#251;, chiū kā i ph&#244;&#183; chiūⁿ b&#233;, siang-siang h&#244;e-kiong kh&#236; lo&#183;h.</td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　無g&#238;，行遘後花園的時，又佫聽着粉鳥佇樹尾溜咧唱歌：<p><br />
　　「翻頭翻頭！緊翻頭！</p><p><br />
　　汝看hit奇鞋！</p><p><br />
　　鞋傷細，呣是beh互伊chhēng的！</p><p><br />
　　王子！王子！</p><p><br />
　　緊越頭轉去娶汝的新娘，</p><p><br />
　　坐佇汝身邊的儂呣是汝的新娘。」　</p></td><td><br />
　　B&#244;-g&#238;, ki&#226;ⁿ k&#224;u āu-hoe-hn̂g &#234; s&#238;, iū-koh thiaⁿ-tio̍h h&#250;n-chi&#225;u tī chhiū-b&#233;-liu leh chhi&#249;ⁿ-koa:<p><br />
　　&#8221;hoan-th&#226;u hoan-th&#226;u! K&#237;n hoan-th&#226;u!</p><p><br />
　　L&#237; kho&#224;ⁿ hit kha o&#234;!</p><p><br />
　　O&#234; siuⁿ s&#242;e, m̄-sī beh hō&#183; i chhēng&#8212;&#234; !</p><p><br />
　　&#212;ng-ch&#250; ! &#212;ng-ch&#250; !</p><p><br />
　　K&#237;n oa̍t-th&#226;u tńg-kh&#236; chhōa l&#237; &#234; sin-ni&#251;,</p><p><br />
　　Chē tī l&#237; sin-piⁿ &#234; l&#226;ng m̄-sī l&#237; &#234; sin-ni&#251;.&#8221;</p></td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　王子&#224;ⁿ落去一下看，看着血水仔&#249;i鞋仔裡直直滲出來，一奇白色的絲仔襪 嘛攏全t&#242;&#183;紅去，就隨越頭，將伊送轉去。王子kā in老父講：「這呣是正新娘，汝佫有諸姥囝無？」In老父應講：「無啊neh&#8230;是講，猶一个『烏諸姥』是我佮進前過身hit-&#234;太太生的&#8230;&#8230;ah我即个諸姥囝，儂生做慍忳（&#249;n-th&#249;n）佫lah-sap，無可能是汝的新娘啦。」不而過，王子soah堅持講 beh互伊來試看māi。烏諸姥來遘，先洗面佫洗手，了後就對王子行禮表示禮貌。王子摕鞋仔互伊試，鞋仔bē輸專門做beh互伊chhēng的，是安呢 和和和、bā-bā-bā。王子就掠伊金金相，認出是伊無呣着，歡喜kah chhia̍k-chhia̍k-thi&#244;，大聲講：「這chiah是我的新娘啦！」後母仔hām hit 兩个姊妹仔，攏總驚一thi&#244;。看着王子親手kā烏諸姥扶上馬，in母仔囝三儂是氣kah面仔攏chi&#226;u烏，無法度，只好目睭金金看王子將烏諸姥娶轉去。In行來遘榛樹仔跤的時，聽着粉鳥仔佇咧唱歌：<p><br />
　　「回宮囉！回宮囉！</p><p><br />
　　緊看hit奇鞋！</p><p><br />
　　王妃！這是beh做互汝的鞋！</p><p><br />
　　王子！王子！</p><p><br />
　　咔緊chhōa汝的新娘倒轉去，</p><p><br />
　　坐佇汝身邊的儂chiah是汝beh噯的新娘。」</p></td><td><br />
　　&#212;ng-ch&#250; &#224;ⁿ lo̍h-kh&#236; chi̍t-ē-kho&#224;ⁿ, kho&#224;ⁿ-tio̍h huih-ch&#250;i-&#225; &#249;i o&#234;-&#225;-lāi ti̍t-ti̍t si&#224;m&#8212;chhut-l&#226;i, chi̍t-kha pe̍h-sek &#234; si-&#225;-be̍h mā l&#243;ng-cho&#226;n t&#242;&#183; &#226;ng&#8212;kh&#236;, chiū s&#251;i oa̍t-th&#226;u, chiong i s&#224;ng&#8212;tńg-kh&#236;. &#212;ng-ch&#250; kā in lāu-pē k&#243;ng: &#8220;che m̄-sī chi&#224;ⁿ sin-ni&#251;, l&#237; koh ū cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ b&#244; ?&#8221; In lāu-pē &#236;n k&#243;ng: &#8220;b&#244;&#8212;ah neh&#8230;.Sī-k&#243;ng, i&#225;u-koh chi̍t-&#234; &#8216;O&#183;-cha-b&#243;&#183;&#8217; sī g&#243;a kah ch&#236;n-ch&#234;ng k&#232;-sin hit-&#234; th&#224;i-th&#224;i siⁿ&#8212;&#234;....ah g&#243;a chit-&#234; cha-b&#243;&#183;-ki&#225;ⁿ, l&#226;ng siⁿ-ch&#242;e &#249;n-th&#249;n koh lah-sap, b&#244; kh&#243;-l&#234;ng sī l&#237; &#234; sin-ni&#251; lah.&#8221; Put-j&#238;-k&#242;, &#212;ng-ch&#250; soah kian-chh&#238; k&#243;ng beh hō&#183; i l&#226;i chh&#236; kho&#224;ⁿ-māi. O&#183;-cha-b&#243;&#183; l&#226;i-k&#224;u, seng s&#243;e-bīn koh s&#243;e-chhi&#250;, li&#225;u-āu chiū t&#249;i &#212;ng-ch&#250; ki&#226;ⁿ-l&#233; pi&#225;u-sī l&#233;-māu. &#212;ng-ch&#250; the̍h o&#234;-&#225; hō&#183; i chh&#236;, o&#234;-&#225; bōe-su choan-mn̂g ch&#242;e beh hō&#183; i chhēng&#8212;&#234;, sī &#225;n-ni h&#244;-h&#244;-h&#244;, bā-bā-bā. &#212;ng-ch&#250; chiū lia̍h i kim-kim-si&#242;ng, jīn-chhut sī i b&#244; m̄-tio̍h, hoaⁿ-h&#237; kah chhia̍k-chhia̍k-thi&#244;, tōa-siaⁿ k&#243;ng: &#8220;che chiah-sī g&#243;a &#234; sin-ni&#251; lah !&#8221; Āu-b&#250;-&#225; hām hit nn̄g-&#234; ch&#237;-bē-&#225;, l&#243;ng-ch&#243;ng kiaⁿ-chi̍t-thi&#244;. Kho&#224;ⁿ-tio̍h &#212;ng-ch&#250; chhin-chhi&#250; kā O&#183;-cha-b&#243;&#183; ph&#244;&#183; chiūⁿ b&#233;, in b&#250;-&#225;-ki&#225;ⁿ saⁿ-l&#226;ng sī kh&#236; kah bīn-&#225; l&#243;ng-chi&#226;u o&#183;, b&#244; hoat-tō&#183;, ch&#237;-h&#243; ba̍k-chiu kim-kim kho&#224;ⁿ &#212;ng-ch&#250; chiong O&#183;-cha-b&#243;&#183; chhōa&#8212;tńg-kh&#236;. In ki&#226;ⁿ k&#224;u ch&#238;n-chhiū-&#225;-kha &#234; s&#238;, thiaⁿ-tio̍h h&#250;n-chi&#225;u-&#225; tī-leh chhi&#249;ⁿ-koa:<p><br />
　　&#8221; h&#244;e-kiong lo&#183;h ! H&#244;e-kiong lo&#183;h !</p><p><br />
　　K&#237;n kho&#224;ⁿ hit kha o&#234; !</p><p><br />
　　&#212;ng-hui ! Che sī beh ch&#242;e hō&#183; l&#237; &#234; o&#234; !</p><p><br />
　　&#212;ng-ch&#250; ! &#212;ng-ch&#250; !</p><p><br />
　　Khah-k&#237;n chhōa l&#237; &#234; sin-ni&#251; t&#242;-tńg&#8212;kh&#236;,</p><p><br />
　　chē tī l&#237; sin-piⁿ &#234; l&#226;ng chiah-sī l&#237; beh &#224;i &#234; sin-ni&#251;.&#8221;</p></td></tr><tr><td></p></p>

	<p><p>　　粉鳥唱煞，飛過來歇佇烏諸姥正爿的肩胛頭。In做陣&#249;i王宮行去。</td><td><br />
　　H&#250;n-chi&#225;u chhi&#249;ⁿ soah, pe k&#232;&#8212;l&#226;i hioh tī O&#183;-cha-b&#243;&#183; chi&#224;ⁿ-p&#234;ng &#234; keng-kah-th&#226;u. In ch&#242;e-tīn &#249;i &#212;ng-kiong ki&#226;ⁿ&#8212;kh&#236;.</td></tr></tbody></table><br />
廈門 Limkianhui 翻譯 2006年4月1日</p></p>

	<p><p>p.s. <a href="http://limkianhui.blogsome.com/go.php?http://limkianhui.blogbus.com/files/1144410155.pdf" target="_blank">download即篇故事</a>。</p></p>

 ]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://limkianhui.blogsome.com/2006/04/03/11/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
		<item>
		<title>有話Beh講趁即陣</title>
		<link>http://limkianhui.blogsome.com/2005/04/18/shi-iong-wp/</link>
		<comments>http://limkianhui.blogsome.com/2005/04/18/shi-iong-wp/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2005 07:08:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>limkianhui</dc:creator>
		
	<category>有燒香有保庇</category>
		<guid>http://limkianhui.blogsome.com/2005/04/18/shi-iong-wp/</guid>
		<description><![CDATA[<pre><code>儂客來坐，清茶一杯；
</code></pre>

<p>有緣做夥，三兩句話&#8230;&#8230;</p>

<pre><code>即搭是&amp;#8220;留話簿&amp;#8221;，有話卜講趁即陣~~~
</code></pre>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p><p>儂客來坐，清茶一杯；<br />
有緣做夥，三兩句話&#8230;&#8230;</p></p>

	<p><p>即搭是&#8220;留話簿&#8221;，有話卜講趁即陣~~~</p></p>

 ]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://limkianhui.blogsome.com/2005/04/18/shi-iong-wp/feed/</wfw:commentRss>
	</item>
	</channel>
</rss>
